Category Archives: 영어 Hint of the Day (비지너스)

영어 Hint of the Day (비지너스) #11: “At the end of the day” is a phrase that is easy to understand and easy to use. BUT…

“At the end of the day” is a phrase that is easy to understand, and easy to use.  But…

“At the end of the day” is usually used when drawing a conclusion among a number of factors.  For example, you may be a soccer (football) expert, and believe that Barcelona FC is the world’s best after evaluating the strikers, midfielders and the goaltender.  You can say:

(o) At the end of the day, Barcelona FC is the best soccer club in the world.

Notes:
a.  The phrase is most commonly found at the very beginning of a sentence, and not at the end.
b.  This phrase is NOT usually used when writing.  It would not be considered to be appropriate for writing academic papers or essays.  It would not be considered to be appropriate for use in professional, written business reports.
c.  This phrase is frequently used in speaking by analysts of every type.  In fact, it has become so popular in the past number of years that many are becoming tired of it.  They believe that it is overused.  The Lost Seoul doesn’t necessarily think so:  the phrase is convenient for Korean native speakers that want to draw a conclusion (or make a “key point”) when trying to persuade others.  In addition, all native English speakers will easily understand what this means.  This is of course the most important goal: to make others understand what you are saying.

At the end of the day, use the phrase “At the end of the day,” but do not use it excessively.

Posted in 영어 Hint of the Day (비지너스) | Tagged , , , | Leave a comment

영어 Hint of the Day (비지너스) #11: "At the end of the day" is a phrase that is easy to understand and easy to use. BUT…

“At the end of the day” is a phrase that is easy to understand, and easy to use.  But…

“At the end of the day” is usually used when drawing a conclusion among a number of factors.  For example, you may be a soccer (football) expert, and believe that Barcelona FC is the world’s best after evaluating the strikers, midfielders and the goaltender.  You can say:

(o) At the end of the day, Barcelona FC is the best soccer club in the world.

Notes:
a.  The phrase is most commonly found at the very beginning of a sentence, and not at the end.
b.  This phrase is NOT usually used when writing.  It would not be considered to be appropriate for writing academic papers or essays.  It would not be considered to be appropriate for use in professional, written business reports.
c.  This phrase is frequently used in speaking by analysts of every type.  In fact, it has become so popular in the past number of years that many are becoming tired of it.  They believe that it is overused.  The Lost Seoul doesn’t necessarily think so:  the phrase is convenient for Korean native speakers that want to draw a conclusion (or make a “key point”) when trying to persuade others.  In addition, all native English speakers will easily understand what this means.  This is of course the most important goal: to make others understand what you are saying.

At the end of the day, use the phrase “At the end of the day,” but do not use it excessively.

Posted in 영어 Hint of the Day (비지너스) | Tagged , , , | Leave a comment

영어 Hint of the Day (비지너스) #10: The very useful phrase "with respect to"

영어 Hint of the Day (비지너스) #10:  The very useful phrase “with respect to”

This is a VERY useful phrase that can eliminate English errors, especially in business situations.  One difficult thing to communicate in English, for Korean native speakers, is to compare one thing to another.

There are two very good situations to use the phrase “with respect to.”
1.  Comparing things from different perspectives.  Sometimes there are many different factors in a decision, and you would like to mention them all.  If you use the phrase “with respect to,” there will be no errors with respect to tense or number. 

(o)  With respect to price, LG is usually cheaper than Samsung.
(o)  With respect to prestige, Samsung is usually superior.

Look at the alternatives.
(x)  LG is usually cheaper than Samsung.  (The reason that I would avoid this is that the word “cheaper” can also be known as 사구려 in everyday usage)
(x)  Samsung is more prestigious.  (Again, does this mean that LG is not prestigious?  Maybe, or maybe not.  It is left ambiguous.)

2.  “With respect to” can also be used when simply describing one single thing from a variety of different perspectives.
(o)  With respect to quality, this product is perfect.  There are almost never any defects.
(o)  With respect to features, this product is unmatched. 
Here the idea of another product existing is implied, but not named.  It doesn’t matter, “with respect to” is used without error.  In addition, the points are clear, and perhaps most importantly, the fact that you haved changed the topic (from quality to features in this case) is also clear.  That is very important when speaking or writing, especially in a second language.  Using “with respect to” has made it clear that you (the speaker/writer) has changed the topic slightly.

Funny point:  “with respect to” is a formal phrase, and is used to speak professionally or academically.  It isn’t used to describe people. 
(x)  With respect to face, So-Hee is cute.
(x)  With respect to body, Il-Gook is hot.

Anyways, back to the point.  This is a key phrase because it fits one of The Lost Seoul’s key points:  make fewer errors by speaking and writing clearly.  There is no need for extra words because extra words means MORE MISTAKES.  By making fewer errors, you can improve your English today.

Good Luck.

www.twitter.com/thelostseoul
thelostseoul@gmail.com
http://www.seoulgyopoguide.blogspot.com/

Posted in 영어 Hint of the Day (비지너스) | Tagged , , , | Leave a comment

영어 Hint of the Day (비지너스) #10: The very useful phrase “with respect to”

영어 Hint of the Day (비지너스) #10:  The very useful phrase “with respect to”

This is a VERY useful phrase that can eliminate English errors, especially in business situations.  One difficult thing to communicate in English, for Korean native speakers, is to compare one thing to another.

There are two very good situations to use the phrase “with respect to.”
1.  Comparing things from different perspectives.  Sometimes there are many different factors in a decision, and you would like to mention them all.  If you use the phrase “with respect to,” there will be no errors with respect to tense or number. 

(o)  With respect to price, LG is usually cheaper than Samsung.
(o)  With respect to prestige, Samsung is usually superior.

Look at the alternatives.
(x)  LG is usually cheaper than Samsung.  (The reason that I would avoid this is that the word “cheaper” can also be known as 사구려 in everyday usage)
(x)  Samsung is more prestigious.  (Again, does this mean that LG is not prestigious?  Maybe, or maybe not.  It is left ambiguous.)

2.  “With respect to” can also be used when simply describing one single thing from a variety of different perspectives.
(o)  With respect to quality, this product is perfect.  There are almost never any defects.
(o)  With respect to features, this product is unmatched. 
Here the idea of another product existing is implied, but not named.  It doesn’t matter, “with respect to” is used without error.  In addition, the points are clear, and perhaps most importantly, the fact that you haved changed the topic (from quality to features in this case) is also clear.  That is very important when speaking or writing, especially in a second language.  Using “with respect to” has made it clear that you (the speaker/writer) has changed the topic slightly.

Funny point:  “with respect to” is a formal phrase, and is used to speak professionally or academically.  It isn’t used to describe people. 
(x)  With respect to face, So-Hee is cute.
(x)  With respect to body, Il-Gook is hot.

Anyways, back to the point.  This is a key phrase because it fits one of The Lost Seoul’s key points:  make fewer errors by speaking and writing clearly.  There is no need for extra words because extra words means MORE MISTAKES.  By making fewer errors, you can improve your English today.

Good Luck.

www.twitter.com/thelostseoul
thelostseoul@gmail.com
http://www.seoulgyopoguide.blogspot.com/

Posted in 영어 Hint of the Day (비지너스) | Tagged , , , | Leave a comment

영어 (비지너스) Hint of the Day #9: 영어로 어떻게 인사할까? 외국분들이 한국에 도착하는데….

These are the best ways to introduce yourself in English.  Since there will be many visitors to Korea in the coming days, you should try to be comfortable in using these.  They are very flexible. 

In Korean, 처음 봽겠읍니다 is probably closest in formality to “How do you do,” or “It’s a pleasure meeting you.” 
In Korean, 방가워요 is of course perfectly acceptable amongst friends, and “안영”  is obviously inappropriate for use in a business meeting.

English is similar in many ways.  Below are greetings that can be used in business settings.  I recommend picking one, and becoming confident in it.  You may believe that you are being repetitive, but since the listener is always changing, it is a unique greeting to the listener, so it is no problem.

(o)  Nice to meet you.  I’m [JH Kim].
(o)  Nice meeting you.
(o)  Very nice to meet you. 
(o)  Very good to meet you.
(o)  It’s a pleasure meeting you.  (This is quite formal.  Not really for meeting peers.)
(x)  How do you do?  (This is not widely used currently.  It is not incorrect in any way, but it is not used).
(x)  Greetings.  (Again, this is not wrong but it is not commonly used). 
(x)  What’s up?  or Hey (This is for friends only, and not to be used in business settings.  However, these are common phrases used between friends.)

It seems like a lot, but you only need to be comfortable in using one, and then use it over and over.  It will be perfectly acceptable.

Good luck,
The Lost Seoul

Posted in 영어 Hint of the Day (비지너스) | Tagged , , , | Leave a comment